martes, 17 de enero de 2012

Changement de forme: Emprunts à d'autres langues II

Les emprunts sont mots qui proviennent d'autre langue. Ils sont très important dans l'histoire de l'évolution du langage.  Ici on peut voir certain exemples:

 Les emprunts de l'arabe:
-Ahchouma: la honte
  -"Quel es la ahchouma de votre vie?

-Arhnouch: un serpent, a policien
  -"L'arhnouch est venue."

-Barka: prostitué
  -"Ça barka m'a volé!"

-Beurs: d’origine arabe mais qui est né en France
  -"Les beurs sont très sympa, mais seulement ceux qui vivent ici"

-Bzazel: sein
  -"Ces bzazels sont super!."
 
-Casbah: maison
  -"Est-ce que tu veux aller à ma casbah? C'est froid ici"

-Chouffe: regarde (toujours à l'impératif)
  -"Chouffe moi!! Chouffe moi!!"

-Chouïa: petite quantité de quelque chose
  -"Un chouïa de tabac s'il vous plaît."

-Choune: sexe féminin
  -"J'adore le choune!"

-Clebs/clébard: un chien
  -"Mon clébard est très petit"

-Doura(promenade): tour
  -"Est-ce que tu veux faire une doura dans la ville?"

-Flousse/flouse: argent 
  -''Elle se souvient qu'on lui doit du flouse que dans les moments ou...''
 
-Heps: prison
  -"Il est en heps. Il a tué mon frère."

-Hralouf: porc
  -"je ne mange pas de porc."

-Kif: cigarette de tabac et de cannabis
  -"Cesser de fumer des kifs."

-Kif-Kif: la même chose
  -"Je ne sais pas, kif-kif."

-Kiffer: aimer beaucoup quelque chose
  -"Kiffe kiffe demain!"

-Maboul: fou
  -"Nous allions tourner à Winnipeg, presque au pôle Nord, et je ne voulais pas tomber sur un maboul isolé dans sa toundra."

-Macache: rien à faire
  -"Voulez-vous faire quelque chose? Macache!"

-Misquine: pauvre
  -"Mais la raison est toujours mesquine auprès du sentiment."

-Msrot: dévergnodé, rebelle
  -"Mais mdr tu msrot des mot je comprend pas sa veut dire quoi."
 
-Oualla: je te jure par Ala.
  -"Oualla!."

-Ouallou: rien du tout
  -"Vingt ans pour Ouallou!."

-Rhouan: voler
  -"Le rhouan a été très difficile."

-Roloto: nul, rien
  -"À quoi ça sert? à roloto"
 
-Roumi: français de souch
  -"Le roumi est très différent."

-Shatan, shitan: diable
  -"J'adore shatan"

-Sidi: désignation péjorative de l'arabe
  -"Looker ça sidi!"

-Toubab: occidental(e)
  -"Les toubabs sont très différent"

-Toubib: médicastre, médicin
  -"Je suis malade, j'ai besoin de toubib"
 
-Zeb, zebi, zob, zobi: pénis
  -"J'ai vu aujourd'hui un gros zobi."

-Zetla: haschisch
  -"Donne le zetlaà moi"

No hay comentarios:

Publicar un comentario